Crédits

Cyril Vernier

@cyrilvernier

supervision du projetsupervision techniquefront-end developmentintégration

  • Cyril Vernier est né et à étudié en France. Titulaire d'une Maîtrise en Arts, il s'est orienté vers le web dès son émergence. Interactive designer freelance, il enseigne l'UI, l'UX, le développement Front-End à eikonEMF, et coordonne le projet La Suisse au miroir du monde auprès des stagiaires eikonPRO.

Claude Hauser

supervision du projetcontribution

  • Claude Hauser est professeur d’Histoire contemporaine à l’Université de Fribourg (Suisse). Il est spécialisé en histoire des intellectuels et des relations culturelles internationales, et s’intéresse également à l’histoire du Québec et de la Francophonie, ainsi qu’aux questions de minorités nationales.

    Il a publié récemment le livre Jura, les 7 clichés capitaux. Essai d’histoire culturelle (Neuchâtel, Alphil, 2012) et en co-direction les ouvrages suivants : Entre culture et politique : Pro Helvetia de 1939 à 2009 (Genève-Zurich, Ed. Slatkine et NZZ Verlag, 2010). La diplomatie par le livre. Réseaux et circulations internationales de l’imprimé de 1880 à nos jours (Paris, Nouveau Monde Editions, 2011). Sociétés de migrations en débat. Approche comparatiste Québec-Canada-Suisse. (Québec, Presses de l’Université Laval, 2013).

  • Claude Hauser is Professor of Contemporary History at the University of Fribourg (Switzerland). He is spezialised in intellectual history, questions of minorities, Quebec history and cultural international relations. 

    He has recently published the book Jura, les 7 clichés capitaux. Essai d’histoire culturelle (Neuchâtel, Alphil, 2012), and in co-direction : Entre culture et politique : Pro Helvetia de 1939 à 2009 (Genève-Zurich, Ed. Slatkine et NZZ Verlag, 2010). La diplomatie par le livre. Réseaux et circulations internationales de l’imprimé de 1880 à nos jours (Paris, Nouveau Monde Editions, 2011). Sociétés de migrations en débat. Approche comparatiste Québec-Canada-Suisse. (Québec, Presses de l’Université Laval, 2013).

Thomas Kadelbach

supervision du projetcontributiontraduction

  • Thomas Kadelbach, né en 1979. Après des études d'histoire et littérature française à Angers, Fribourg et Madrid, il collabore au projet de recherche FNS Les relations culturelles internationales de la Suisse, 1945-1990. Thèse de doctorat sur Pro Helvetia et l'image de la Suisse à l'étranger. Actuellement collaborateur scientifique à l'Université de Neuchâtel.

  • Thomas Kadelbach, born in 1979. Studied history and French literature in Angers, Fribourg and Madrid. Research assistant in the SNSF research project Switzerland's International Cultural Relations, 1945-1990. PhD thesis on Pro Helvetia and the image of Switzerland abroad. Currently scientific collaborator at the University of Neuchâtel.

Matthieu Gillabert

contribution

  • Matthieu Gillabert est historien et collaborateur au Domaine d’histoire contemporaine de l’Université de Fribourg. Après avoir défendu sa thèse sur la diplomatie culturelle suisse (Dans les coulisses de la diplomatie culturelle suisse, Alphil, 2013), il mène actuellement ses recherches sur les échanges culturels Est-Ouest pendant la guerre froide et sur les mobilités étudiantes francophones après 1945.

  • Matthieu Gillabert is collaborator at the Domaine d’histoire contemporaine (University of Fribourg, Switzerland). His doctoral thesis was published under the title Dans les coulisses de la diplomatie culturelle suisse (Alphil, 2013) and he actually conducts some research on the East-West cultural exchanges during the Cold War and on the students’ mobility in the Francophonie after 1945.

Pauline Milani

contribution

  • Pauline Milani est historienne. Après une thèse sur la politique culturelle de la Suisse à l'étranger, elle travaille maintenant sur les artistes femmes du XIXème siècle. Elle enseigne à l'Université de Fribourg et à UniDistance.

Andrea Rusconi

traduction

  • Né à Locarno (TI) en 1981, Licencié ès Lettres à l’Université de Fribourg en 2007, assistant diplômé en histoire contemporaine de 2008 à 2012, actuellement enseignant d’histoire à l’Ecole cantonale de commerce de Bellinzona (TI). 

  • Born in Locarno (TI)v in 1981. After obtaining his Master of Arts at the University of Fribourg in 2007 he worked as assistant diplômé in Contemporary History from 2008 to 2012. He’s currently teaching History at the High School of Economics in Bellinzona (TI).

Jeremy Küng

@Jeremy_Kung

web & UX designfront-end development

Elias Branch

front-end development

Pauline Dupraz

@paulinedupraz

front-end development

Guillaume Borruat

front-end development

Michaël Kaeser

web & UX designfront-end development

Xavier Dubuis

web & UX designfront-end development

Gwenäelle Barillon

@G_Barillon

traductionintégration

Samuel Corajod

web & UX designfront-end development

Kristin T. Schnider

traduction

  • Kristin T. Schnider, née à Londres, élevée en Zurich, est une écrivaine Suisse, qui à publié des romans et contes pour qui elle à recut plusieurs distinctions. Elle vit et travaille comme auteur indépendante à Wassen, Uri.

  • Kristin T. Schnider was born in London, raised and educated in Zurich. She is a Swiss author who has received several awards for her novels and short stories. She lives as a freelance writer in Wassen, Uri.

Noëlle-Laetitia Perret

contribution

  • Noëlle-Laetitia Perret, docteure en histoire médiévale, est actuellement chargée de cours à l’Université de Fribourg et chercheure avancée du Fonds national suisse de la recherche scientifique à l’Ecole pratique des hautes études (Paris) et à Rutgers University (New Jersey). Ses domaines de recherche sont l’histoire culturelle et l’histoire de la diplomatie, au Moyen Âge et à l’époque contemporaine.

  • Noëlle-Laetitia Perret, Ph.D in Medieval History, is Lecturer at the University of Fribourg (Switzerland) and Advanced Post-Doc of the Swiss National Science Foundation at the Ecole pratique des hautes études (Paris) and at Rutgers University (New Jersey). Her fields of interests are cultural history and diplomatic history in both, medieval and comtemporary history.

Vanessa Bignasca

traduction

  • Vanessa Bignasca a accompli ses études universitaires à Fribourg, où en 2010 elle a obtenu le Bachelor of Arts en lettres (histoire contemporaine et italien). En décembre 2013 elle a soutenu son mémoire de master consacré à la législation sur le travail – "Ma nel Ticino è come non esistesse!" La legislazione federale e cantonale sul lavoro nel canton Ticino: percezione, esecuzione e resistenze (1877-1914) – en obtenant ainsi le Master of arts en sciences historiques (histoire contemporaine).

Yang Jiaqing

Yang Jiaqing on Weibo

traduction

  • Yang Jiaqing 杨嘉庆, né à Beijing en 1973. Il poursuit des études de français à l’Institut des relations internationales de Beijing dont il est diplômé en 1996. Après cela, il travaille comme traducteur et journaliste pour Beijing Information. De 2004 à 2005, il est admis, en tant que chercheur affilié et boursier de la Confédération, à l’Université de Fribourg où il suit des cours de didactique du Français Langue Etrangère, notamment les cours de Madame Aline Gohard-Radencovic en didactique du FLE.

James Morton

traduction

  • James Morton est né en Angleterre et vit actuellement à Fribourg, en compagnie de son épouse suisse Katharina Turnill Morton. James apprécie le style de vie helvétique et aime le sport, la randonnée dans la neige et les voyages. Le travail de traduction du site La Suisse au miroir du monde lui a donné l'opportunité d'approfondir ses connaissances sur la Suisse et l'impact de ses activités culturelles dans le monde au cours des dernières décennies. Une manière pour lui également de s'immerger dans la culture et les mentalités helvétiques, et de comprendre ce que la Suisse attendait de sa propre perception à travers le monde.

Vera Reumann-Kalberguenova

traduction

  • Née à Moscou, Vera Reumann-Kalberguenova y passe toute sa jeunesse. Après avoir achevé le lycée, elle étudie d’abord la géologie à l’Université d’Etat de Moscou (MGU). Après l’obtention de sa licence, elle se tournera cependant résolument vers la musique en obtenant un diplôme de professeur de chant à l’Université pédagogique d’Etat de Moscou (MGPU). En 2003, elle s'installe en Suisse où elle se perfectionne entre 2004 et 2007 au Conservatoire de Fribourg (Suisse), où elle reçoit un diplôme de concert sous la direction de Antoinette Faës. En 2010, elle a terminé sa formation de professeur de chant à l'Académie Suisse de la musique avec un diplôme de maître en pédagogie de musique.

    Vera Reumann-Kalberguenova a donné de nombreux concerts en Suisse, Russie et en France. Son répertoire s'étend sur toute la largeur de la classique : Mozart, Orff, Rossini, Pergolesi, R.Strauss, Poulenc, Schumann, Schubert, Wolf, Debussy, Tchaïkovsky, Rakhmaninov, Rimski-Korsakov et Glinka.

Новые

«Второй путь» для стран Третьего мира

с 1970 по 2000

Этнографические музеи участвуют в культурных взаимоотношениях между странами уже по своему определ

Швейцарцы за границей на службе культурного влияния

с 1916 по 1976

Уже давно Швейцария является страной эмиграции.

Национальная комиссия ЮНЕСКО 1949-го года – инструмент для культурного обмена

с 1949 по 2016

Вступление Швейцарии в ЮНЕСКО в 1949 году вводит страну в мировое культурное сообщество.

Жан-Жак Руссо Swiss Made

с 1945 по 1968

В формирования имиджа Швейцарии, Швейцарии - убежища,  Швейцарии - страны свободы, образ вдохновит

Обзор швейцарской культуры в Японии

с 1950 по 1970

Выставки книг очень популярны в Японии, и Швейцарские издатели участвуют несколько раз в таких мер

Когда молодой историк задумывается о культурном влиянии Швейцарии

1946

Фонд «Про Гельвеция» был создан в 1939 году как элемент культурной обороны: считалось, что швейцар

Первые культурные обмены между Швейцарией и Германией после Второй мировой войны « запечатлены » архитекторами

1945

После войны на вопрос о культурные отношения с немецкими соседями в официальных учреждениях был на

Появление швейцарского павильона в Международном университетском городке Парижа

с 1925 по 1933

Швейцарский павильон в Международном университетском городке в Париже является одной из первых пос

В « Про Гельвеции » работают мужчины… и женщины !

с 1939 по 2012

Правления Фонда «Про Гельвеция» насчитывает двадцать пять человек.

Культура и образование во имя мира

1946

«Поскольку войны зарождаются в умах людей, значит именно разум должен стоять на страже мира».